なし
今月のカレンダー(寺でもらったカレンダー)にこう書いてた。
春風をもって人に接する
We should be like a gentle vernal breeze when meeting others.
春風「をもって」って何や?風は空気やから持てないで。(・_・ゞ-☆
と思ったら、春風「のように」人と接するってことなんやなぁ。
英語の方が分かりやすいな。
ところで、英語のやと、
春風のように人に接す「べし」
やなぁ。多分。
なんでやろう?(・_・?)
きっと、、
日本語の方は、偉いお坊さんが、「私は春風のように人に接するよ」と言ってるんやと思う。
けど、それをそのまま英語にしてしまうと、「あーそうですか、あなたはそうしますか」となるんやろう。
だから、わざわざ「我々は春風のように人と接するべきだ」と言ってるんや。
多分仏教は、こうせいああせいと言うんじゃなくて、こういうもんですよー、と言ってくれるもので、
キリスト教とかの考え方は、トップがこうしよう!ああしよう!というようなものやと思う。
ほんまかな。。(゜_。)?
だから、ブッシュ大統領は「悪を倒せ!世界を救え!」みたいなことを本心かどうか知らんけど言うし、
小泉首相は、というか日本政府は、周りに合わせて動きましょう、これでまぁ丸く収まるかな、という感じなんかなぁ。
知らんけど( 。・・)/⌒□ポイ わからん